نوشته شده توسط : Hadi

نامه های اداری به انگلیسی

 

نمونه نامه تبریک تولد به زبان انگلیسی به طور رسمی با ترجمه فارسی

 

نمونه نامه انگلیسی تبریک ترفیع و ارتقا شغلی دوست یا همکار

 

نحوه نوشتن ایمیل شکایت به زبان انگلیسی

 

نحوه نوشتن نامه شبکه سازی انگلیسی و ایجاد ارتباط

 

نامه های تجاری انگلیسی با ترجمه فارسی

بازاریابی بین الملل و تجارت خارجی جهت صادرات محصولات

نحوه تجارت خارجی با سایت Alibaba

 

برنامه بازاریابی برای شبکه های اجتماعی

 

انواع توصیه نامه ها به زبان انگلیسی به همراه ترجمه فارسی

چطور یک توصیه نامه انگلیسی بنویسیم

 

ترجمه انواع متون و نامه های تجاری به زبان انگلیسی

ترجمه مقالات متون علمی، کاتالوگ و وب سایت

 

نوشتن انواع رزومه های کاری و معرفی و پرزنتیشن شرکت به زبان انگلیسی

نوشتن یک رزومه عالی به زبان انگلیسی

 

دانلود نمونه رزومه های حرفه ای به انگلیسی

 

نمونه ایمیل های انگلیسی درخواست شغل مدیریت محتوا و ارائه رزومه

 

آموزش نکات و اصطلاحات تجاری به زبان انگلیسی با ترجمه فارسی

نکته های طلایی در مورد نوشتن نامه و ایمیل های تجاری به زبان انگلیسی

 

اینکوترمزهای رایج در بازرگانی خارجی

 

انواع نمونه نامه تغییرات شرکت به انگلیسی به همراه ترجمه فارسی

نمونه نامه تجاری اعلام تغییر نام شرکت به انگلیسی

 

نمونه نامه اعلام کاهش قیمت در کاتالوگ

 

اطلاعات محصول در رابطه با صنایع تجاری مختلف

لغات و اطلاعات مربوط به صنعت لوازم آرایشی و بهداشتی

 

طرح کسب و کار یا بیزنس پلن Business Plan به زبان انگلیسی

راهنمای تدوین طرح کسب و کار به زبان انگلیسی

 

نمونه طرح کسب و کار Business Plan مربوط به رستوران تنظیم شده در 38 صفحه. تماس بگیرید.

 

دانلود کتاب های انگلیسی تجاری و نامه نگاری تجاری به زبان انگلیسی PDF

اصول نامه نگاری انگلیسی

ساخت وب سایت انگلیسی تجاری جهت صادرات و واردات

برای آشنایی با سبک نوشتن نامه های تجاری و بازرگانی، نیاز به نمونه نامه رسمی انگلیسی است تا بتوان با ساختار نامه تجاری آشنا شد.

 

کانال تلگرام آموزش زبان انگلیسی

 

دوره آموزشی مکاتبات تجاری و بازرگانی به زبان انگلیسی

 

مطالب مرتبط: آموزش تضمینی مهارت های آیلتس آکادمیک و جنرال به صورت خصوصی

 

بازگشت به صفحه آموزش انگلیسی تجاری Business English

 

نمونه نامه تجاری به زبان انگلیسی

یادگیری انگلیسی تجاری شامل مکالمه، لغات تجاری، اصطلاحات، مکالمات روزمره انگلیسی تجاری و ایمیل های تجاری انگلیسی در سفرهای بیزنسی و مربوط به کسب و کار، بخشی از بایدهای یک بازرگان به حساب می آید.

 

دانلود کتاب جزوه مکاتبات تجاری انگلیسی استاد احمدزاده

 

با این جزوه به راحتی می توانید تمام نکات نوشتن نامه ها و ایمیل های تجاری و غیر تجاری را فرابگیرید و به عنوان مرجع از آن استفاده کنید.

 

دانستن یک قالب نامه معتبر و آماده، کار ما را برای نوشتن نامه تجاری خیلی راحت می کند. کافی است تا اسامی اشخاص، شرکت ها، امضا ها و … را تغییر داده و یک نامه رسمی ایجاد کنیم.

 

نگران هزینه نوشتن نامه های تجاری و اداری به زبان انگلیسی نباشید. شما می توانید با استفاده از یکی از پنل های اقتصادی و یا حرفه ای تمام مکاتبات تجاری و اداری خود را انجام دهید. برای کسب اطلاعات بیشتر تماس بگیرید. 

 

دانلود کتاب های معروف دنیا

نمونه نامه های تجاری به زبان انگلیسی

اگر خودتان توانایی نوشتن به زبان انگلیسی را دارید و فقط به دنبال نمونه نامه های تجاری به زبان انگلیسی هستید تا از آنها به عنوان الگو استفاده نمایید، سایت دوست انگلیسی – آموزش آنلاین زبان انگلیسی, بیش از 50 نمونه نامه های تجاری به زبان انگلیسی و کاربردی در زمینه های مختلف همراه با نحوه نامه نویسی تجاری به زبان انگلیسی را به قیمت 25000 به فروش می رساند. برای تهیه این نامه ها به فروشگاه زبان انگلیسی مراجعه کنید. اینجا کلیک کنید.

 

نوشتن نامه های تجاری به زبان چینی

 

نمونه نامه تجاری به زبان انگلیسی درباره ی ارسال کالا

نمونه نامه دعوت

نمونه نامه جواب به شکایت در مورد کالای آسیب دیده

نمونه نامه نقض قرارداد

نمونه نامه شکایت در مورد بسته بندی بد

نمونه نامه شکایت تحویل نگرفتن سفارش

نامه پاسخ به شکایت تحویل نگرفتن سفارش

نامه کنسل کردن سفارش به دلیل تاخیر

نمونه نامه پرسش در مورد مفاد داد و ستد

نمونه نامه سفارش گذاشتن

نمونه نامه تاخیر در ارسال کالای خریداری شده

نمونه نامه معذرت خواهی از مشتری بابت تاخیر برای ارسال کالای خریداری شده

نمونه نامه شکایت در مورد خرابی خودکار خریداری شده

نمونه نامه شکایت در مورد سرویس نامناسب ماشین لباسشویی

نمونه نامه دریافت بیش از حد کالا و درخواست برای برگرداندن مقدار اضافی

نمونه نامه شکایت خریدار در مورد هزینه دریافت کالا

نمونه نامه شکایت در مورد تحویل اشتباه کالا

نمونه نامه پاسخ از تولید کننده برای کنسل کردن سفارش

نمونه نامه رد کردن کنسل کردن سفارش از طرف تولید کننده



:: بازدید از این مطلب : 30
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 22 آذر 1400 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Hadi

نامه انگلیسی و نامه انگلیسی استعلام کاتالوگ و لیست قیمت برای تجهیزات الکتریکی

نمونه نامه سفارش ساعت از یک مشتری شخصی

نمونه نامه پی آیند برای سفارش ناقص

نمونه نامه درخواست تخفیف بیشتر

نمونه نامه ایراد در اظهار بانک

نمونه نامه غفلت در اظهار بانک

نمونه نامه تجاری درخواست نمایندگی از یک شرکت

 

نمونه ایمیل انگلیسی تحسین یک کارمند

نمونه نامه ارسال کالای اشتباه

نمونه نامه تبلیغات گول زننده

نمونه نامه جواب شکایت در مورد ارسال محصولات معیوب

نمونه نامه اشتباه در ارسال بار و بارنامه

نمونه نامه سرویس ضعیف

نمونه نامه شکایت در مورد کیفیت

نمونه نامه شکایت مشتری به تولید کننده

نمونه نامه شکایت در مورد کالای آسیب دیده

لیست این نمونه نامه های شامل

 

نمونه نامه درخواست از بانک برای بستن حساب

نمونه نامه درخواست پرداخت با لحن تند

نمونه نامه اعلام معرفی عضو جدید

نمونه نامه تایید دریافت رسید

نمونه نامه سفارش خرید

نمونه نامه اعلام افزایش قیمت ها به مشتری

نمونه نامه درخواست برای ارتقا فروش یا پروموشن

نمونه نامه دعوت برای ملاقات و ناهار

نمونه نامه درخواست لیست قیمت

نمونه نامه درخواست اطلاعات محصول- استعلام محصول

نمونه نامه تشکر به کارمند

نمونه نامه اطلاع دادن درباره تغییر آدرس

نمونه نامه رد کردن طرح

نمونه نامه درخواست تغییر زمان ملاقات

نمونه نامه اعلام پروموشن

نمونه نامه آخرین اطلاع برای دیرکرد پرداخت با لحن نیمه تند

نمونه نامه توافق غرامت

نمونه نامه تغییر سفارش

 

کانال تلگرام دوست انگلیسی

کانال تلگرام دوست انگلیسی کانال تلگرام دوست انگلیسی

 

کانال آموزش زبان انگلیسی

داغ ترین مطالب ماه

درس ششم آموزش انگلیسی با فیلم هری پاتر و سنگ حکیم

درس ششم آموزش انگلیسی با فیلم هری پاتر و سنگ حکیم

جولای 07, 2019

نمونه هدف رزومه Resume Objective برای روانشناسی

نمونه هدف رزومه Resume Objective برای روانشناسی

جولای 05, 2019

نوشتن انگیزه نامه برای پذیرش از دانشگاه های آلمان

نوشتن انگیزه نامه برای پذیرش از دانشگاه های آلمان

ژوئن 11, 2019

نوشتن SOP تخصصی و انگیزه نامه و 8 اشتباه رایج نگارش

نوشتن SOP تخصصی و انگیزه نامه و 8 اشتباه رایج نگارش

آوریل 30, 2019

نوشتن رزومه انگلیسی پزشک عمومی – دانلود نمونه

نوشتن رزومه انگلیسی پزشک عمومی – دانلود نمونه

مارس 17, 2019

نوشتن رزومه انگلیسی تخصصی نانوا و شیرینی پز

نوشتن رزومه انگلیسی تخصصی نانوا و شیرینی پز

مارس 13, 2019

سوال اخیر رایتینگ آکادمیک تسک 2 آیلتس – فوریه 2019 در هند

سوال اخیر رایتینگ آکادمیک تسک 2 آیلتس – فوریه 2019 در هند

مارس 09, 2019

نمونه جواب اسپیکینگ آیلتس نمره 7 با ترجمه – صبح زود بیدار شدن

نمونه جواب اسپیکینگ آیلتس نمره 7 با ترجمه – صبح زود بیدار شدن

مارس 07, 2019

موضوعات مجله دوست انگلیسی

آگهی استخدام شرکت های خارجی

آموزش انگلیسی از طریق اخبار

آموزش انگلیسی از طریق فیلم

آموزش انگلیسی تجاری و بازرگانی

آموزش با تلفظ لغات آیلتس و تافل

آموزش تصویری زبان انگلیسی

آموزش زبان انگلیسی با برایان تریسی

آموزش لغات آکادمیک انگلیسی

آموزش مهارت ها و نکات آیلتس

آموزش مهارت های لینکدین

آموزش نکات گرامری انگلیسی

آموزش نکات مربوط به آزمون FCE, CAE, CPE

اصطلاحات زبان انگلیسی

ایمیل و نامه انگلیسی به مشاور

تکنیک های سئو

داستان های زبان انگلیسی

دانلود کتاب های معروف دنیا به زبان انگلیسی

سوالات اخیر آزمون آیلتس

مقالات سلامت و زیبایی به زبان انگلیسی

منابع آزمون MSRT

موسیقی انگلیسی همراه با متن

نمونه نامه های تجاری به زبان انگلیسی

یادگیری انگلیسی از نظرات مردم آمریکا

مطالب اخیر مجله دوست انگلیسی

درس ششم آموزش انگلیسی با فیلم هری پاتر و سنگ حکیم

نمونه هدف رزومه Resume Objective برای روانشناسی

نوشتن انگیزه نامه برای پذیرش از دانشگاه های آلمان

نحوه نگارش نامه های تجاری به زبان انگلیسی



:: بازدید از این مطلب : 18
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 22 آذر 1400 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Hadi

نامه های انگلیسی با ترجمه فارسی

نوشتن نامه انگلیسی تجاری یا Business letter برای بسیاری از افراد که تسلط کامل به زبان انگلیسی ندارند کاری دشوار و زمان بر است به همین منظور به نمونه نامه های تجاری به زبان انگلیسی نیاز دارند.

 

دانلود انواع نامه و ایمیل های تجاری و اداری انگلیسی

 

برای آشنایی با سبک نوشتن نامه های تجاری و بازرگانی، نیاز به نمونه نامه رسمی انگلیسی است تا بتوان با ساختار نامه تجاری آشنا شد.

 

بیش از 50 نمونه نامه بازرگانی و تجاری به همراه ترجمه فارسی به صورت رایگان و قابل دانلود را در ادامه بخوانید

 

نگارش و ترجمه استاندارد و حرفه ای انواع ایمیل و نامه های تجاری 45 هزار تومان. تماس بگیرید

با نوشتن نامه های تجاری حرفه ای ، 70% شانس موفقیت کسب و کارتان را افزایش دهید

 

جهت دریافت مشاوره و نوشتن نامه تجاری انگلیسی در زمینه:

 

درخواست و اخذ نمایندگی از شرکت های خارجی

معرفی شرکت و محصول

استعلام ، دریافت کاتالوگ و لیست قیمت محصولات

و انواع مکاتبات بازرگانی به انگلیسی به همراه ترجمه فارسی 

نام و معرفی شرکت خود را به ایمیل زیر ارسال کنید.

 

لینک مرتبط: آموزش و تدریس خصوصی,حرفه ای انگلیسی تجاری

 

 

فروش بیش از 50 نمونه نامه تجاریافزودن به سبد خرید

نمایش جزئیات

فروش بیش از 50 نمونه نامه تجاری به زبان انگلیسی

تومان35,000

دانلود نامه معرفی محصول و شرکتافزودن به سبد خرید

نمایش جزئیات

نامه تجاری صادراتی برای اعطای نمایندگی به یک شرکت خارجی

تومان5,000

نمونه نامه ها و ایمیل های تجاری به زبان انگلیسی

نمونه نامه تجاری و نامه های بازرگانی مربوط به استعلام قیمت به انگلیسی، خرید و تخفیف و درخواست نمایندگی و ملاقات

نمونه نامه تجاری استعلام قیمت از یک شرکت به زبان انگلیسی (مثال: برنامه آموزشی)

 

نمونه نامه تجاری در خواست نمایندگی از یک شرکت به زبان انگلیسی

 

6 نکته حیاتی برای درخواست نمایندگی از شرکت های خارجی

 

نمونه نامه درخواست خرید کالا به شرط کیفیت

 

نمونه نامه تجاری درباره ی ارسال کالا به زبان انگلیسی

 

نمونه نامه تجاری درخواست ملاقات به زبان انگلیسی

 

نحوه نوشتن نامه تجاری مذاکره برای گرفتن تخفیف قیمت به انگلیسی

 

نمونه نامه انگلیسی تاییدیه یا Confirmation letter

 

نمونه نامه انگلیسی درخواست کار و شغل و نحوه نوشتن

 

نمونه نامه انگلیسی درخواست قیمت عمده فروشی با ترجمه فارسی

 

نمونه مکاتبات تجاری و بازرگانی انگلیسی مربوط به صادرات و فروش

نامه های صادرات و واردات به انگلیسی

 

ایمیل ها و نامه های استعلام و درخواست تجاری به زبان انگلیسی

 

نمونه و اصول نوشتن نامه های فروش انگلیسی

 

همه چیز درباره نوشتن نامه فروش محصول یا خدمت به انگلیسی

 

نمونه نامه اعلام تخفیف ویژه محصول – صادرات

 

نمونه نامه تجاری انگلیسی پیگیری بعد از فروش

 

مراحل انجام صادرات کالا به کشورهای خارجی

 

نمونه نامه درخواست نماینده یا ایجنت فروش در کشور خارجی

 

نمونه نامه و ایمیل تجاری کاهش قیمت فروش محصولات

 

نمونه نامه تجاری معرفی محصول برای فروش به زبان انگلیسی

 

نمونه نامه و ایمیل انگلیسی صادراتی تایید دریافت سفارش

 

نمونه نامه تجاری انگلیسی دعوت به نمایشگاه بین المللی

 

چگونه یک نامه ی رسمی به زبان انگلیسی بنویسیم

 

نمونه نامه تجاری انگلیسی بازرگانی مربوط به ارسال بروشور و کاتالوگ و نمونه کالا

نمونه نامه و ایمیل تجاری درخواست کاتالوگ و بروشور

 

نمونه نامه انگلیسی درخواست سمپل و نمونه کالا قبل از خرید

 

مطالب مربوط به ایمیل و نامه نگاری تجاری انگلیسی

آموزش های مربوط به گرامر زبان انگلیسی تجاری

 

فرمت و طول استاندارد انواع نامه های تجاری و اداری انگلیسی

 

آموزش لغات و اصطلاحات انگلیسی تجاری

 

قالب انواع نامه های تجاری و اداری به زبان انگلیسی

 

در یک نامه تجاری انگلیسی تاریخ را کجا بنویسیم

 

بهترین فرمت نمونه نامه تجاری به زبان انگلیسی

 

آموزش لغات و اصطلاحات انگلیسی تجاری برای کسب و کار

 

عبارات رایج در نامه های رسمی و غیر رسمی به زبان انگلیسی

 

دانلود آموزش درس های مربوط به نامه نگاری و مکاتبات تجاری به زبان انگلیسی

 

نمونه ایمیل و نامه های تبریک، شکایت، قدردانی و عذرخواهی انگلیسی

نمونه نامه تجاری قدردانی به زبان انگلیسی

 

افزایش فروش محصول با نوشتن نامه قدردانی به مشتریان

 

نمونه نامه تجاری شکایت به زبان انگلیسی

 

نمونه نامه انگلیسی تبریک برای اولین شغل



:: بازدید از این مطلب : 15
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 22 آذر 1400 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Hadi

فرم پیش فاکتور انگلیسی و راهنمای تکمیل آن (Proforma Invoice)

Proforma invoice

  

 


 3.Proforma Invoice number

 

1. Seller

 

Address:

TEL: 

5.Validity date of  P/I

 

4.Proforma  Invoice date 

 

6.Buyer

 

Add.:

TEL:

 Buyer's  Commercial Card No:

2. company reg date:

    company reg No:

    country of company reg:

 

8. Country of beneficiary :

7. Freight forwarder (name, address)

10. Country destination  :

 

9. Country of origin     : 

 

11. Terms of delivery   

13. Trans shipment:

                   allowed                      not allowed

12. Partial shipment:

allowed                      not allowed 

18. Terms of payment  

15. Port/airport of loading     

 

14. Transport mode and means

 

17. Final  delivery  place

 

16. Port/airport of discharge 

 

23.Total cube (m3)

22.Total gross  wt(kg)

21. Tarrif  No

20. No. and kind of packages  Shipping description of goods

19. Shipping marks; Transport unit ID

 

 

 

 

 

 

24.  No, and Kind of standard:     

25. Shipping Time:

31. Amount

EUR

30. Unit FOB price

EUR

 

 

29. Quantity

 

 

27. Item description                         28.  Origin 

 

 

 

               

26. Item

 

 

 

 

 

 

 

 

33. Sub Total  amount

 

  32. Total  net wt(KG)           

 

34. Discount:

 

 37. NOTE:

                

35. Freight charge

 

36.TOTAL AMOUNT CFR

 

                                    

38. NAME OF SIGNATORY

 

39. PLACE AND DATE OF ISSUE(YYYY-MM-DD)

 

41. It is hereby certified that this proforma  invoice shows the actual price of the goods described, that no other proforma invoice has been or will be issued, and that all particulars are true and correct

40. SEAL AND SIGNATURE

        

 

پیش فاکتور پس از مذاکرات نهایی بین خریدار و فروشنده، از طرف فروشنده صادر می شود که معمولاً ترکیب بندی مشخصی همانند فرم زیر دارد. هر بخش از فرم شماره گذاری شده است و در ادامه هر بخش طبق شماره آن توضیح داده شده است.

1-    مشخصات فروشنده: در این بخش نام کامل شرکت یا کارخانه فروشنده به همراه آدرس دقیق، تلفن و فکس آن نوشته می شود.

2-    مشخصات شرکت فروشنده: تاریخ تاسیس، شماره ثبت و کشوری که شرکت فروشنده در آن ثبت شده است در این بخش نوشته می شود.

3-    شماره پیش فاکتور: هر شرکت فروشنده نوع خاصی از شماره گذاری را برای خود برمی گزیند که معمولا تاریخ پیش فاکتور جزئی از آن است.

4-    تاریخ صدور پیش فاکتور

5-    تاریخ اعتبار پیش فاکتور: فروشنده قیمت و شرایط ذکر شده در پیش فاکتور را تا زمان تاریخ اعتبار آن برای کالای درخواستی خریدار ارائه داده است.

6-    مشخصات خریدار: در این بخش نام کامل شرکت یا شخص خریدار به همراه آدرس دقیق، تلفن و فکس آن نوشته می شود. در کشور ایران باید شماره کارت بازرگانی خریدار نیز در این بخش آورده شود.

7-    مشخصات شرکت هماهنگ کننده حمل (Forwarder) : در این بخش نام، آدرس و تلفن شرکت هماهنگ کننده حمل آورده می شود.

8-    کشور ذینفع: کشوری که پرداخت به فروشنده در آن انجام می شود، یعنی وجه به حساب فروشنده در آن کشور ریخته خواهد شد.

9-    کشور سازنده کالا: در اغلب موارد کشور سازنده کالا با کشور ذینفع یکی خواهد بود مگر اینکه کالا توسط یک واسطه در کشوری غیر از کشور سازنده کالا، خریداری شده و سپس به خریدار ذکر شده در پیش فاکتور فروخته شده باشد.

10-                        کشور مقصد: کشوری که خریدار قصد خرید کالا برای آن را دارد.

11-                        رویه تحویل: یکی از رویه های تحویل اینکوترمز 2010، که در مذاکرات مورد توافق بوده، در این بخش نوشته می شود.

12-                        دفعات حمل: ممکن است در یک خرید حجم کالای درخواستی زیاد باشد و در چند مرحله تولید و برای خریدار ارسال شود. در این صورت در این بخش گزینه Allowed انتخاب می شود. در غیر این صورت گزینه Not Allowed علامت زده خواهد شد.

13-                        انتقال کالا از یک وسیله نقلیه به وسیله نقلیه دیگر: اگر نیاز باشد که کانتینر حامل کالا، به طور مثال در طی مسیر در یک بندر، از یک کشتی به کشتی دیگر منتقل شود و یا از کشتی به روی وسیله نقلیه زمینی منتقل شود (Cross Stuff)، در این بخش گزینه Allowed انتخاب می شود. در غیر این صورت گزینه Not Allowed علامت زده خواهد شد.

14-                        نحوه حمل و وسیله نقلیه حمل کننده ( کشتی، کامیون، قطار و ...)

15-                        بندر، فرودگاه، ترمینال و یا مکان بارگیری کالا ( گمرک مبدا)

16-                        بندر، فرودگاه، ترمینال و یا مکان تخلیه کالا ( گمرک مقصد)

17-                        مقصد نهایی کالا: مکانی در کشور خریدار که در قرارداد حمل به عنوان مقصد نهایی آورده می شود که ممکن است با مورد 16 یکی باشد و بستگی به رویه تحویل انتخابی طرفین دارد.

18-                        شرط پرداخت: در این بخش نحوه پرداخت وجه از طرف خریدار به فروشنده معین می شود. به طور مثال پرداخت ممکن است نقدی، از طریق LC، از طریق حساب باز و ... باشد.

19-                        شرایط حمل خاص کالای موردنظر: ممکن است کالایی حاوی ماده خاصی باشد و یا از حساسیت خاصی برخوردار باشد که حمل کننده باید از آن اطلاع داشته باشد. در غیر این صورت در این بخش اصطلاح N/M (No Marks) نوشته می شود.

20-                        تعداد و نوع بسته بندی کالاها: در این بخش نوع بسته بندی می تواند پالت، جعبه چوبی، جامبو پک و ... باشد.

21-                        شماره تعرفه کالای مورد نظر: هر کالا در کتاب مقررات صادرات و واردات با یک کد 8 رقمی مشخص می شود که در همه کشورها 6 رقم اول آن یکسان است و مشخص کننده کالای مورد نظر می باشد.

22-                        وزن ناخالص کل: برای کالاهایی که به صورت فله حمل نمی شوند و دارای بسته بندی مشخص هستند باید وزن ناخالص که در واقع وزن کالا به همراه بسته بندی آن است، ذکر شود.

23-                        حجم کل: حجم کل کالا به همراه بسته بندی در این بخش نوشته می شود.

24-                        شماره و نوع استاندارد: بعضی از کالاها مشمول استانداردهایی هستند که باید شماره و نوع آن در این بخش آورده شود.

25-                        زمان حمل کالا: خریدار و فروشنده در مذاکرات اولیه باید زمانی که فروشنده کالا را برای حمل تحویل می دهد، معین کنند که می تواند مدت معینی پس از پرداخت وجه از طرف خریدار و یا تاریخ معین دیگری در مدت اعتبار پیش فاکتور باشد.

26-                        شماره ردیف کالاها: ممکن است پیش فاکتور مربوط به یک نوع کالا نباشد، لذا هر کالا را در ردیف جداگانه می نویسیم.

27-                        توضیح کامل مشخصات کالا : در این بخش باید نام و مدل کالا نوشته شود.

28-                        کشور سازنده کالاها: ممکن است فرد واسطه ایی چند کالای ساخت کشورهای مختلف را عرضه کرده باشد که باید کشور سازنده هر کالا نوشته شود.

29-                        مقدار هر کالا: با توجه به نوع هر کالا، در این بخش مقدار آن بر حسب واحد مشخص ( به طور مثال وزن، حجم، طول و ...) آورده خواهد شد.

30-                        قیمت واحد کالا: در این بخش معمولا" قیمت واحد کالا بر اساس رویه ی FOB ( Free on board) بر اساس ارز مشخص نوشته می شود.

31-                        قیمت کل هر ردیف کالا: در این بخش نیز باید ارز مورد نظر ذکر شود.

32-                        وزن خالص کل کالا: در این بخش وزن خالص کل کالاها بر حسب کیلوگرم یا تن نوشته می شود.

33-                        قیمت کل پیش فاکتور بدون احتساب تخفیف و یا هزینه حمل

34-                        مقدار تخفیف

35-                        هزینه حمل تا بندر مقصد

36-                        قیمت کل پیش فاکتور با احتساب تخفیف و هزینه حمل تا بندر مقصد

37-                        تذکرات: در این قسمت اگر لازم باشد که مشخصات خاصی از کالا و یا شرایط توافق شده آورده شود، این شرایط نوشته می شود. در بعضی از موارد ممکن است مشخصات حساب فروشنده جهت پرداخت وجه نیز در این بخش نوشته شود.

38-                        نام امضا کننده پیش فاکتور

39-                        محل و تاریخ امضا پیش فاکتور

40-                        مهر و امضای صادرکننده پیش فاکتور

41-                       قسم نامه: در این قسمت صادرکننده پیش فاکتور تایید می کند که قیمت ها و شرایط ذکر شده در پیش فاکتور قابل قبول و صحیح است و پیش فاکتور دیگری با مشخصات متفاوت برای این کالا و خریدار مشخص صادر نشده است.

در این پست می خواهم برای دوستانی که با بحث خرید خارجی آشنایی کمی دارند، در مورد "پیشنهاد قیمت" (offer) و پروفرما ( که این دومی را با P/I  هم نشان می دهند) و اختلاف آنها توضیح مختصری بدهم. امید آنکه مفید افتد. بحث را در "ادامه مطلب" پی بگیرید.

خودتان را یک کارشناس خرید خارجی تصور کنید که مدیرتان از شما خواسته فلان کالا یا جنس را از منابع خارجیاستعلام قیمت کرده و بخرید. شما در اولین قدم باید تولید کننده یا فروشنده کالا را پیدا کنید. شاید هم از قبل فروشنده یا فروشندگان آن کالا را بشناسید (به اینکوترمز نظری بیندازید). به هر حال شما از طریق ایمیل انگلیسی یا فاکس نامه ای برای فروشندگان می فرستید و در نامه از آنها می خواهید تا "پیشنهاد قیمت" خود را برای شما ارسال کنند. این همان چیزی است که خارجی ها بهش می گویند Offer. شما ممکن است برای درخواست قیمت متن زیر را ارسال کنید: 

I will be so appreciated if send us your offer for following item

......................

  اما به این عمل شما (یعنی استعلام قیمت) inquiry گفته می شود. فروشنده در جواب نامه شما قیمت مورد نظر خودش را می فرستد. در این جوابیه علاوه بر قیمت معمولا نحوه ارسال کالا (همون شرایطی که به انها اینکوترمز می گویند) و نحوه پرداخت (نقدی یا اعتباری) نیز اشاره می شود. شما قیمت های مختلف را از فروشندگان مختلف می گیرید و بررسی می کنید. پیشنهد قیمت یا offer فقط نقش اطلاع رسانی را دارد و از اعتبار قانونی نزد بانک یا سایر مراجع برخوردار نیست. ممکن است شما قیمت و شرایط یکی از فروشندگان را بپذیرید و یا با او وارد مذاکره شوید تا بعضی شرایط (قیمت یا ...) را تغییر دهید. در مرحله ای که مذاکرات نهایی شد شما از فروشنده که برنده شده است درخواست می کنید تا پروفرم خود را بفرستد. در پروفرم/پروفرما اطلاعات بیشتری مکتوب است. از قبیل نام و آدرس خریدار و فروشنده، شماره و تاریخ پروفرم/پروفرما، نام جنس به تفکیک آیتم ها و قیمت کلی یا قیمت تفکیکی برای هر یک از آیتم های جنس، وزن کالا، ترم حمل (اینکوترمز)، سایر هزینه ها (مثل حمل، بیمه، آموزش، بسته بندی و ... اگر وجود داشته باشند)، زمان تحویل (مثلا 1 یا دو هفته بعد از دریافت پول یا L/C)، شماره حساب و سایر اطلاعات بانکی فروشنده (مثل SWIFT code) و امضا. همانطور که مشخص شد پروفرما بسیار مفصل تر و بعد از نهایی شدن مذاکرات صادر می شود و مبنای پرداخت پول برای بانک و یا دعاوی حقوقی قرار می گیرد. سوالات خود را ارسال کنید. اگر تونستم جواب می دهم.

تعریف پیش فاکتور   Proforma Invoice 

سندی است که فروشندگان کالا پس از ارائه نامه پیش فاکتور به انگلیسی و نهایی شدن قیمت و سایر شرایط به درخواست خریدار جهت اخذ مجوزهای ورود برای افتتاح اعتبار اسنادی و یا پرداخت وجه صادر می نماید.مواردی که در پیش فاکتور درج میگردند عبارتند از: شرایط معامله،قیمت کل،قیمت واحد،شرایط حمل،مشخصات خریدار و فروشنده،نحوه حمل،مبدا و مقصد حمل،زمان تحویل،شرایط پرداخت،نحوه بسته بندی،اعتبار پیش فاکتور و غیره.



:: بازدید از این مطلب : 15
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 22 آذر 1400 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Hadi

نامه های انگلیسی به دو دسته تقسیم می شوند نامه های رسمی یا formal و نامه های غیر رسمی و یا informalنامه های غیر رسمی همانطور که از نام آن پیداست بیشتر برای مکاتبات دوستانه استفاده می شود و برای نگارش آن نیازی به اصول و قواعد لازم نیست و می توان آن را به هر نحو ممکن نگارش نمود. اما نامه های رسمی که برای مکاتبات تجاری و اداری در موضوعات کاری متفاوت نظیر سفارش کالا، استعلام، تشکر، شکایت، دعوت به همکاری و ... نگارش می شوند، نیاز به قواعد و اصول نامه نگاری انگلیسی خاصی دارند. نامه های رسمی معمولا از سه بخش Heading، Letter Body، Ending تشکیل می شوند. که نمونه جملات و عبارت رایج برای هر یک از این موارد در زیر ذکر شده است. لازم به ذکر است ترجمه ارائه شده صرفا جهت آشنایی با معادل آنها در فارسی بوده و برای استفاده در موقعیت های مختلف می باشد اما در حالت کلی نمی توان این عبارت را ترجمه نمود و باید با توجه به شرایط و نوع نامه بهترین جملات را در نظر گرفت.


Salutation

 

سلام و تعارفات اولیه نامه


برای شروع نگارش یک نامه رسمی، اگر نام فرد را بدانیم از عبارت Dear Mr …و یا عبارت Dear Ms …استفاده می شود. اما اگر تنها جنسیت فرد را بدانیم برای آقایان از عبارات Dear sir(آقا) و Dear Sirs(آقایان) استفاده نموده و برای خانم ها از عبارت Dear Madamاستفاده خواهد شد. اگر حتی جنسیت فرد را ندانید می توانید از عبارت Dear Sir / Madamاستفاده نمایید. در فرم امریکایی نامه های اداری، بعد از کلمات از علامت (:) استفاده می شود و در فرم بریتانیایی از کاما (,) استفاده می شود.

به طور معمول می توان عبارات زیر را در خط اول یک نامه رسمی ذکر نمود.

Dear Mr Jackson,

آقای جکسون عزیز

 

Dear Ms White,

خانم وایت عزیز

 

Dear Sir / Sirs / Messrs,

آقای عزیز/ آقایان عزیز

 

Dear Madam,

خانم عزیز

 

Dear Sir or Madam,

خانم یا آقای عزیز

 

Dear All,

حضور محترم همه

 

Good Day

روز به خیر (حالت غیر رسمی تری دارد و در چند نامه اول استفاده نمی شود)

 

نکته: هرگز عنوان را (Mr , Ms) را پیش از نام کوچک شخص ننویسید.


Starting

 

آغاز نامه


برای شروع نگارش یک نامه با توجه به موقعیتی که شما در آن قرار دارید می توانید از جملات و مثال های زیر استفاده فرمایید.

 

We are writing to inform you that your credit card will be expire at the end of this month.

این نامه را برای شما می نویسیم تا به اطلاع برسانیم که کارت اعتباری شما در پایان این ماه منقضی خواهد شد.  

 

to request …

به منظور درخواست برای ....

 

to enquire about …

برای تحقیق در مورد ....

 

I am contacting you for the following reason.

بنده به دلایل زیر با شما تماس می گیرم.

 

I recently read/heard about your new Products and would like to know … .

اخیرا در مورد محصولات جدید شما (مطالبی) خواندم / شنیدم و تمایل دارم در مورد ... اطلاعاتی داشته باشم.

 

Having seen your advertisement in … , I would like to …

با مشاهده تبلیغات شما در .... تمایل دارم تا ....

 

I would be interested in (obtaining/receiving) …

علاقمند به دریافت ... هستم.

 

I received your address from …    and would like to   …

آدرس شما را از ... گرفتم و تمایل دارم ...

 

I am writing to tell you about …

قصد دارم به عرض شما برسانم که ...


Referring to previous contact

 

اشاره کردن به تماس های قبلی


Thank you for your letter of March 15 …

با تشکر از نامه شما در 15 مارس

 

Thank you for contacting us.

با تشکر از اینکه با ما تماس گرفته اید.

 

In reply to your request …

در پاسخ به درخواست شما ...

 

Thank you for your letter regarding …

با تشکر از دعوت نامه شما ...

 

With reference to our telephone conversation yesterday …

با توجه به مکالمه تلفنی دیروز ما ...

 

Further to our meeting last week …

در ادامه جلسه هفته گذشته ما ...

 

It was a pleasure meeting you in London last month.

باعث سعادت بنده بود که شما را ماه گذشته در لندن ملاقت نمودم.

 

I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo.

از اینکه هفته گذشته در توکیو نهار در خدمت شما بودم لذت بردم.

 

I would just like to confirm the main points we discussed on Tuesday . . .

به منظور نکات اساسی مورد بحث در روز سه شنبه قصد دارم ...


Making Request

 

درخواست کردن


We would appreciate it if you would …

ممنون (قدردان) خواهیم بود اگر شما ...

 

I would be grateful if you could…

سپاس گذار می شوم اگر شما بتونید ...

 

Could you please send me . . .

می توانید لطفا برای من .... را بفرستید.

 

Could you possibly tell us/let us have…

امکانش هست به ما در مورد ... بگویید.

 

In addition, I would like to receive …

علاوه بر آن، تمایل به دریافت ...

 

It would be helpful if you could send us …

اگر بتوانید ... را برای ما ارسال فرمایید بسیار مفید خواهد بود.

 

I am interested in (obtaining/receiving…)

علاقمندم تا ...

 

I would appreciate your immediate attention to this matter.

از توجه سریع شما به این موضوع قدردانی می کنم

 

Please let me know what action you propose to take.

اجازه دهید بدانیم پیشنهاد شما چه فعالیتی است.


Offering

 

پیشنهاد دادن


We would be happy to …

خوشحال خواهیم شد اگر ...

 

Would you like us to …

آیا تمایل دارید که ما ....

 

We are quite willing to …

ما کاملا مایل به ... هستیم.

 

Our company would be pleased to …

شرکت ما از ... خوشحال خواهد بود.


Giving Good News

 

دادن خبر خوش – جواب مثبت به پیشنهادات


We are pleased to announce that …

خوشحالیم که اعلام کنیم ...

 

I am delighted to inform you that …

خوشحالم به اطلاع شما برسانم که ...

 

You will be pleased to learn that …

شما خوشحال خواهید شد که بدانید ...

 


Giving Bad News

 

دادن خبر بد – عدم قبول پیشنهاد


We regret to inform you that …

متأسفانه باید به اطلاع شما برسانیم که ...

 

I’m afraid it would not be possible to …

متأسفم. امکان ندارد که ...

 

Unfortunately we cannot/we are unable to …

متأسفانه ما نمی توانیم / قادر نیستیم ...

 

After careful consideration we have decided (not) to …

پس از بررسی دقیق تصمیم گرفتیم که ...

 


Complaining

 

شکایت و اعتراض کردن


I am writing to express my dissatisfaction with …

برای ابراز ناراضاتی در مورد ... می نویسم.

 

I am writing to complain about …

برای شکایت در مورد ... می نویسم.

 

Please note that the goods we ordered on (date) have not yet arrived.

لطفا توجه داشته باشید که کالاهایی که ما در تاریخ ... سفارش داده ایم هنوز نرسیده است.

 

We regret to inform you that our order … is now considerably overdue.

متأسفانه به اطلاع می رسانیم که سفارش به طور قابل توجهی عقب افتاده است.

 

I would like to query the transport charges which seem unusually high.

قصد دارم در مورد هزینه های حمل و نقل سوال کنم که به نظر می رسد به طور غیرمعمولی بالا هستند.


Apologizing

 

عذر خواهی کردن


We are sorry for the delay in replying …

بابت تاخیر در پاسخگویی عذرخواهی می کنیم ...

 

I regret any inconvenience caused.

بابت هرگونه مزاحمت (ناراحتی) ایجاد شده متأسفم.

 

I would like to apologize for (the delay/the inconvenience) …

قصد برای (تأخیر/ ناراحتی) روی داده در مورد ... عذر خواهی کنم.

 

Once again, I apologize for any inconvenience.

بازهم برای هر گونه ناراحتی ایجاد شده عذرخواهی می کنم.

 


Orders

 

سفارشات


We are pleased to place an order with your company for …

خوشحال خواهم شد تا از شرکت شما سفارشی بدهم  ...

 

We would like to cancel our order...

تمایل داریم سفارش خود را لغو کنیم ...

 

Please confirm receipt of our order.

لطفا رسید سفارش ما را تایید فرمایید.

 

Your order will be processed as quickly as possible.

سفارش شما در اسرع وقت در جریان خواهد افتاد

 

It will take about (three) weeks to process your order.

سفارش شما در حدود سه هفته زمان خواهد برد.

 

We can guarantee delivery before …

می توانیم تحویل قبل از ... را تضمین (گارانتی) کنیم.

 

Unfortunately these articles are no longer available/are out of stock.

متأُسفانه این موارد دیگر در دسترس نمی باشد / موجودی آن به پایان رسیده است.


Prices

 

قیمت ها


Please send us your price list.

لطفا لیست قیمت خود را برای ما ارسال فرمایید.

 

You will find enclosed our most recent catalogue and price list.

جدیدترین کاتالوگ و لیست قیمت ما را می توانید به پیوست مشاهده نمایید.

 

Please note that our prices are subject to change without notice.

توجه نمایید که قیمت های ما ممکن است بدون اطلاع قبلی تغییر یابد.

 

We have pleasure in enclosing a detailed quotation.

ممنون خواهیم شد اگر قیمت های دقیق را پیوست فرمایید.

 

We can make you a firm offer of …

می توانیم به شما پیشنهاد ...

 

Our terms of payment are as follows :

شرایط پرداخت به صورت زیر می باشد:


Referring to Payment

 

اشاره به پرداخت سفارشات


Our records show that we have not yet received payment of …

گزارشات ما نشان می دهد که تاکنون پرداختی صورت نگرفته است ...

 

According to our records …

براساس گزاشات ما ...

 

Please send payment as soon as possible.

لطفا وجه را در اسرع وقت پرداخت فرمایید.

 

You will receive a credit note for the sum of …

خلاصه گزارشات اعتبار برای ... را دریافت خواهید نمود.


Enclosing Documents

 

ضمیمه کردن اسناد


I am enclosing …

... را پیوست نموده ام

 

Please find enclosed …

لطفا ... پیوست شده را مشاهده نمایید.

 

You will find enclosed …

... را در پیوست مشاهده خواهد نمود.


Closing Remarks

 

نکات پایانی


If we can be of any further assistance, please let us know

اگر کمک بیشتری از ما ساخته است، ما را در جریان قرار دهید.

 

If I can help in any way, please do not hesitate to contact me

اگر به هر طریق کمکی از ما ساخته است، برای تماس با ما تعلل نفرمایید.

 

If you require more information …

اگر نیاز به اطلاعت بیشتر دارید ...

 

For further details …

برای جزئیات بیشتر ....

 

Thank you for taking this into consideration

از توجه شما متشکریم

 

Thank you for your help.

از کمک شما سپاسگذاریم

 

We hope you are happy with this arrangement.

امیدوارم که از این برنامه خوشنود باشید.

 

We hope you can settle this matter to our satisfaction.

امیدواریم شما این موضوع را برای رضایت ما حل کنید.

 

Referring to Future Business

ابراز امیدواری از روابط تجاری در آینده

 

We look forward to a successful working relationship in the future

مشتاقانه در انتظار روابط کاری موفق در آینده هستیم.

 

We would be (very) pleased to do business with your company.

همکاری تجاری با شرکت شما باعث خوشنودی ما خواهد بود.

 

I would be happy to have an opportunity to work with your firm.

خوشحال خواهیم شد تا فرصتی برای کار با شرکت شما داشته باشیم.


Referring to Future Contacts

 

ابراز امیدواری از ارتباطات بیشتر در آینده


I look forward to seeing you next week

مشتقانه منتظر دیدار شما در هفته آینده هستم

 

Looking forward to hearing from you

منتظر خبر از شما هستم (خبر از شما)

 

Looking forward to receiving your comments

منتظر دریافت نظرات شما هستیم.

 

I look forward to meeting you on the 15th

مشتاقانه منتظر ملاقات شما در تاریخ پانزدهم هستیم.

 

I would appreciate a reply at your earliest convenience.

از پاسخگویی شما در سریع ترین زمان ممکن قدردانی می کنم

 

An early reply would be appreciated.

از پاسخگویی سریع شما سپاسگذار خواهم بود.


Ending Business Letters

 

تمام کردن نامه های تجاری


این بخش همان پایان مودبانه است که تقریبا تمامی آنها در فارسی معنای ارادتمند و یا با تقدیم احترام را دارند. Endingدر آخر نامه و در گوشه سمت راست پایین درج می شود و در خط زیر آن نام شخص نویسنده و امضاء و یا مشخصات شرکت نوشته می شود. در این عبارات تنها حرف اول کلمه اول با حروف بزرگ نوشته می شود و بعد از آن حتما کاما (,) درج می گردد.

 

Sincerely, very Sincerely

با احترامات خالصانه

 

Yours sincerely, / Sincerely yours,

Yours Truly, / Truly yours,

(for all customers/clients)

ارادتمند شما

(برای تمامی مشتریان می توان از این مورد استفاده نمود)

 

Yours faithfully  

ارادتمند شما

(در زبان امریکایی این عبارت تقریبا منسوخ شده است و بیشتر از عبارت Sincerely استفاده می شود.

Regards, / Best regards,

(for those you already know and/or with whom you already have a working relationship.)

با احترام / با نهایت احترامات

(برای مشتریانی که قبلا روابط کاری با آنها داشته اید و یا شناخت دارید مناسب تر است)

 

Bests

با آرزوی بهترین ها (این عبارت غیر رسمی تر است)

 

نکته: معمولا نامه هایی که با Dear Sirو یا Dear Madamشروع می شوند با عبارت Yours faithfullyخاتمه می یابند و نامه هایی که با عباراتی نظیر Dear Peter Lewisآغاز می شوند در پایان با Your sincerelyخاتمه می یابند.

 

نکته: برای پایان دادن به نامه های دوستانه و غیر رسمی می توان از عبارات مختلفی نظیر See you، Yoursو ... استفاده نمود. معمولا در پایان نامه های غیر رسمی آشنایان از عبارت زیر استفاده می شود. With best whishes، With kind regards

 

نکته: در پایان نامه نام خود بدون ذکر عنوان Mr/ Ms/ Dr  و ... بنویسید.

 

نکته: در آخر امضا می کنید و اسم خودتان را نیز می نویسید؛
 

 

مثال:

Sincerely yours,
Signature
Ms. Sophia Jackson


نمونه یک نامه رسمی



:: بازدید از این مطلب : 14
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 22 آذر 1400 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Hadi
با سلام.به دنیای لوکس بلاگ و وبلاگ جدید خود خوش آمدید.هم اکنون میتوانید از امکانات شگفت انگیز لوکس بلاگ استفاده نمایید و مطالب خود را ارسال نمایید.شما میتوانید قالب و محیط وبلاگ خود را از مدیریت وبلاگ تغییر دهید.با فعالیت در لوکس بلاگ هر روز منتظر مسابقات مختلف و جوایز ویژه باشید.
در صورت نیاز به راهنمایی و پشتیبانی از قسمت مدیریت با ما در ارتباط باشید.برای حفظ زیبابی وبلاگ خود میتوانید این پیام را حذف نمایید.جهت حذف این مطلب وارد مدیریت وب خود شوید و از قسمت ویرایش مطالب قبلی ،مطلبی با عنوان به وبلاگ خود خوش امدید را حذف نمایید.امیدواریم لحظات خوبی را در لوکس بلاگ سپری نمایید...

:: بازدید از این مطلب : 13
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : 0 0 | نظرات ()

صفحه قبل 1 2 3 صفحه بعد